智慧树西汉陪同口译 I答案
西汉陪同口译 I网课答案,知到app西汉陪同口译 I单元测试答案
第一章 单元测试
1、打搅了,请问您是从西班牙来的冈萨雷斯先生么?
A:Disculpa, ¿eres tú el Sr. González de España?
B:Disculpe, ¿es usted el Sr. González de España?
C:erdón, ¿es usted el Sr. González que viene de España?
答案: 【Disculpe, ¿es usted el Sr. González de España?;
erdón, ¿es usted el Sr. González que viene de España?】
2、原文:Sí, soy Juan González. Y usted debe ser el Sr. Zhang.译文:是的,我叫胡安·冈萨雷斯。您一定是张先生了。请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
3、我一直在恭候您的光临。
A:Le estaba esperando por mucho tiempo.
B:Lo estuve esperando por mucho tiempo.
C:Le estuve esperando por mucho tiempo.
答案: 【Le estaba esperando por mucho tiempo.;
Lo estuve esperando por mucho tiempo.;
Le estuve esperando por mucho tiempo.】
4、非常感谢您来上海接我。
A:Muchas gracias por venir a aceptarme en Shanghái.
B:Muchas gracias de recibirme en Shanghái.
C:Muchas gracias por venir a recibirme en Shanghái.
答案: 【Muchas gracias por venir a recibirme en Shanghái.】
5、原文:你不可以直接叫他的名字,应该称呼他的姓。译文:No le llames por el nombre. Le debes llamar por el apellido.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
6、原文:我们的火车已经晚点四小时了,因为天气太糟糕了。译文:Nuestro tren ya lleva 4 horas de retraso, debido al mal tiempo.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
7、现在的状况对我们的发展非常有利。
A:Las situaciones son favorables durante nuestro desarrollo.
B:Las situaciones son favorables para nuestro desarrollo.
C:Las situaciones son favorables en nuestro desarrollo.
答案: 【Las situaciones son favorables para nuestro desarrollo.】
8、王先生向您问好,他很抱歉今天不能亲自来接您。
A:El Sr. Wang le manda muchos saludos y le ruega que le disculpe por no poder venir a recibirlo en persona.
B:El Sr. Wang le saluda y le pide disculpa por no poder venir a recibirlo en persona.
C:El Sr. Wang le manda muchos saludos y le pide disculpa por no poder venir a recibirlo en persona.
答案: 【El Sr. Wang le manda muchos saludos y le ruega que le disculpe por no poder venir a recibirlo en persona.;
El Sr. Wang le saluda y le pide disculpa por no poder venir a recibirlo en persona.;
El Sr. Wang le manda muchos saludos y le pide disculpa por no poder venir a recibirlo en persona.】
9、张老师最近身体怎么样?
A:¿Cómo anda de salud el profesor Zhang?
B:¿Cómo está de salud el profesor Zhang?
C:¿Cómo es de salud el profesor Zhang?
答案: 【¿Cómo está de salud el profesor Zhang?】
10、最近三个月的生产情况很糟糕。
A:En los últimos 3 meses la producción está muy mal.
B:En los últimos 3 meses la producción va muy mal.
C:En los últimos 3 meses la producción anda muy mal.
答案: 【En los últimos 3 meses la producción está muy mal.;
En los últimos 3 meses la producción va muy mal.;
En los últimos 3 meses la producción anda muy mal.】
第二章 单元测试
1、原文:Primero, permítanme darle a nuestro distinguido huésped proveniente de lejos la más calurosa bienvenida y muy cordiales saludos en nombre de todos los aquí presentes.译文:首先,请允许我代表今天在座的各位向我们远道而来的贵宾表示最热烈的欢迎和衷心的问候。请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
2、原文:Ya conocemos muy bien al señor Alvaro.译文:我们已经认识了阿拉瓦罗先生。请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【错】
3、原文:我多年来一直关注阿根廷经济的发展,特别是对最近十五年来阿根廷的经济作了深入的研究。译文:Ha seguido de cerca durante muchos años el desarrollo de la economía argentina, especialmente se ha dedicado a la investigación de la economía suya de los últimos quince años.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
4、他是社会学方面的专家,在世界上享有一定的声望。
A:Es especialista en las ciencias sociales y goza de cierta fama internacional.
B:Es especialista en las ciencias políticas y goza de cierta fama internacional.
C:Es especialista en las ciencias económicas y goza de cierta fama internacional.
答案: 【Es especialista en las ciencias sociales y goza de cierta fama internacional.】
5、原文:我曾经多次访问过秘鲁,但是我不敢说对它的历史和现状都已经了如指掌。译文:He visitado muchas veces Perú, pero no me atrevo a decir que conozco la historia y la situación actual de Perú como la palma de la mano.请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
6、中国加入世贸组织以来,我国各个领域都面临着前所未有的机会和挑战。
A:Después de que China se incorporó al WTO, todos los sectores de la economía china están enfrentándose a oportunidades y retos sin precedentes.
B:Después de que China se incorporó a la OMC, todos los sectores de la economía china están enfrentándose a oportunidades y retos sin precedentes.
C:Después de la incorporación de China a la Organización Mundial de Comercio, todos los sectores de la economía china están enfrentándose a oportunidades y retos sin precedentes.
答案: 【Después de que China se incorporó a la OMC, todos los sectores de la economía china están enfrentándose a oportunidades y retos sin precedentes.;
Después de la incorporación de China a la Organización Mundial de Comercio, todos los sectores de la economía china están enfrentándose a oportunidades y retos sin precedentes.】
7、今天我们特地邀请胡安教授给我们讲讲他对哥伦比亚经济发展的看法。
A:Hoy, invitamos especialmente al Prof. Juan a ofrecernos sus opiniones sobre la economía colombiana.
B:Hoy, invitamos especialmente al Prof. Juan a compartir sus opiniones con nosotros sobre la economía colombiana.
C:Hoy, invitamos especialmente al Prof. Juan a darnos sus opiniones sobre la economía colombiana.
答案: 【Hoy, invitamos especialmente al Prof. Juan a ofrecernos sus opiniones sobre la economía colombiana.;
Hoy, invitamos especialmente al Prof. Juan a compartir sus opiniones con nosotros sobre la economía colombiana.;
Hoy, invitamos especialmente al Prof. Juan a darnos sus opiniones sobre la economía colombiana.】
8、原文:De ello seguro que podemos sacar inspiraciones.译文:我想我们一定可以从中得到答案。请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【错】
9、原文:今后我会非常关注拉美国家。译文:En el futuro, prestaré gran atención a los países latinoamericanos.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
10、原文:Ahora le cedo la palabra al profesor Wang que nos diga cómo aprender español.译文:下面我们就请王老师跟我们讲讲如何学习西班牙语。请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
第三章 单元测试
1、非常感谢您刚才热情洋溢的讲话。
A:Muchas gracias por sus efusivas palabras.
B:Muchas gracias por sus efusivas lenguas.
C:Muchas gracias por sus efusivas llamadas.
答案: 【Muchas gracias por sus efusivas palabras.】
2、今天再一次来到布宜诺斯艾利斯,我发现这个城市已经变得我不认识了。
A:Hoy regreso a Buenos Aires y he notado la segunda vez los cambios de esta ciudad.
B:Hoy vuelvo a Buenos Aires y nunca he notado los cambios de esta ciudad.
C:Hoy vuelvo a Buenos Aires y he notado otra vez los cambios de esta ciudad.
答案: 【Hoy vuelvo a Buenos Aires y he notado otra vez los cambios de esta ciudad.】
3、这个城市是如此生机勃勃,令人印象深刻。
A:Esta ciudad es tan vigorosa que nos ha dejado una profunda impresión.
B:Es tan vigoroso la ciudad que nos ha impresionado mucho.
C:Me ha impresionado tanto su vitalidad.
答案: 【
Esta ciudad es tan vigorosa que nos ha dejado una profunda impresión.;
Es tan vigoroso la ciudad que nos ha impresionado mucho.;
Me ha impresionado tanto su vitalidad.
】
4、圣地亚哥是智利快速发展的标志,更是闻名世界的国际性大都市。
A:Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, es más bien una metrópoli internacional de prestigio mundial.
B:Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, y, además, una metrópoli internacional de prestigio mundial.
C:Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, es aún más una metrópoli internacional de prestigio mundial.
答案: 【Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, es más bien una metrópoli internacional de prestigio mundial.;
Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, y, además, una metrópoli internacional de prestigio mundial.;
Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, es aún más una metrópoli internacional de prestigio mundial.】
5、原文:Los que conocen la historia de China pueden decir que hoy día, China está en su momento de mayor apertura desde la Dinastía Tang.译文:根据中国的历史,今天的中国正处在自唐朝以来最为开放的时期。请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【错】
6、原文:Creo que la incorporación de China en la OMC demuestra que China está lista para unirse a la familia étnica del mundo.译文:我认为中国申请加入世贸组织证明中国已经准备好加入世界民族大家庭。请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【错】
7、原文:近几年中国的发展将给国际社会带来诸多好处。译文:El desarrollo de China de los últimos años va a traer mayores beneficios a la comunidad internacional.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
8、原文:这个机遇是全人类所共有的,我们每个人都必须抓住这样的机遇。译文:Estas oportunidades pertenecen a toda la humanidad. Cada uno de nosotros debe aprovechar esas oportunidades.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
9、原文:了解中国的历史,了解中国的现状,对于理解中国的政治是至关重要的。译文:Conocer la historia y la situación actual de China es crucial para comprender la política de China.请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
10、原文:我们唯一要做的就是共享这些机遇,努力建设中欧战略伙伴关系。译文:Lo único que debemos hacer es compartir estas oportunidades y trabajar arduamente para construir una asociación estratégica entre China y Europa.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
第四章 单元测试
1、非常感谢您送我来学校。
A:Muchas gracias a acompañarme a la universidad.
B:Muchas gracias de acompañarme a la universidad.
C:Muchas gracias por acompañarme a la universidad.
答案: 【Muchas gracias por acompañarme a la universidad.】
2、原文:在巴塞罗那逗留的这段时间让我感到非常疲惫。译文:Ha sido para mí una estancia muy agradable en Barcelona.请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【错】
3、上个月您带我去看电影的情形我还历历在目。
A:Todavía recuerdo claramente el otro día que me llevaste al cine.
B:Todavía recuerdo claramente aquel día en el que me llevaste al cine.
C:Todavía recuerdo claramente el otro día que me encontraste en el cine.
答案: 【Todavía recuerdo claramente el otro día que me llevaste al cine.;
Todavía recuerdo claramente aquel día en el que me llevaste al cine.】
4、原文:他那天晚上的讲话给我留下了很多不可忘怀的记忆。译文:Su discurso de esa noche me dejó muchos recuerdos inolvidables.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
5、原文:Quería estar aquí por más días, pero ahora por el trabajo me veo obligado a marcharme.译文:我真想多呆几天,但是我现在不得不停下手头的工作,先走了。请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【错】
6、我希望能在下个月马德里的展览会上再次见到您。
A:Espero poder verlo de nuevo el próximo mes en la feria de Madrid.
B:Espero poder volver a verlo el próximo mes en la feria de Madrid.
C:Espero poder verlo otra vez el próximo mes en la feria de Madrid.
答案: 【Espero poder verlo de nuevo el próximo mes en la feria de Madrid.;
Espero poder volver a verlo el próximo mes en la feria de Madrid.;
Espero poder verlo otra vez el próximo mes en la feria de Madrid.】
7、原文:如果您去马德里,一定要告诉我,我会去机场接您的。译文:Si va a Madrid, no olvide avisarme para que le reciba en el aeropuerto.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
8、您觉得我们城市的交通状况怎么样?
A:¿Qué le parece el transporte de nuestra ciudad?
B:¿Cómo es el tráfico de nuestra ciudad?
C:¿Qué le parece el tráfico de nuestra ciudad?
答案: 【¿Qué le parece el tráfico de nuestra ciudad?】
9、El tiempo pasa volando. Usted ha pasado diez días aquí.
A:时间过得飞快。您在这里已经十天了。
B:时间过得真快。您还要在这里待十天。
C:时间过得特别慢。您还要在这里待十天。
答案: 【时间过得飞快。您在这里已经十天了。】
10、确实非常遗憾,我没有时间了解更多的东西了。
A:Es realmente una pena que no tenga tiempo para aprender más.
B:Es realmente una lástima que no tenga tiempo para aprender más.
C:Es realmente una culpa que no tenga tiempo para aprender más.
答案: 【Es realmente una pena que no tenga tiempo para aprender más.;
Es realmente una lástima que no tenga tiempo para aprender más.】
第五章 单元测试
1、一周前,我们欢聚在这个大厅,热烈欢迎刚萨雷斯先生。
A:Hace una semana, nos reunimos en este salón para dar la calurosa bienvenida al Sr. González.
B:Hace una semana, nos reunimos en este salón para dar el caluroso bienvenido al Sr. González.
C:Una semana atrás, nos reunimos en este salón para dar la calurosa bienvenida al Sr. González.
答案: 【Hace una semana, nos reunimos en este salón para dar la calurosa bienvenida al Sr. González.】
2、原文:现在他要提前回西班牙了。译文:Ahora regresará a España por adelantado.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
3、原文:我们在电视中看到了相关的消息,所以我知道你在上海。译文:Hemos visto las noticias relacionadas en la televisión, por lo que sé que estás en Shanghái.请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
4、原文:在这几天里,拉蒙先生参观了上海几处具有代表性的地方,其中包括上海豫园和上海科技馆。译文:Durante estos días, el Sr. Ramón ha visitado unos lugares representativos de Shanghái, entre ellos el Jardín Yu y el Museo de Ciencia y Tecnología de Shanghái.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【错】
5、托马斯先生在上海图书馆举行了关于中国工业化问题的专题讲座。
A:El señor Tomás dio una conferencia temática sobre la industrialización de China en la Biblioteca de Shanghái.
B:El señor Tomás hizo una conferencia temática sobre la industrialización de China en la Biblioteca de Shanghái.
C:El señor Tomás ofreció una conferencia temática sobre la industrialización de China en la Biblioteca de Shanghái.
答案: 【El señor Tomás dio una conferencia temática sobre la industrialización de China en la Biblioteca de Shanghái.;
El señor Tomás hizo una conferencia temática sobre la industrialización de China en la Biblioteca de Shanghái.;
El señor Tomás ofreció una conferencia temática sobre la industrialización de China en la Biblioteca de Shanghái.】
6、原文:通过这些活动,我们发现,我们的学生对托马斯先生长期来潜心研究的中西文化比较非常感兴趣。译文:A través de estas actividades, hemos dado cuenta a que nuestros estudiantes están muy interesados por la comparación cultural entre China y España, tema al que el Sr. Tomás ha venido dedicándose desde hace mucho tiempo.请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【错】
7、原文:Creemos que más adelante podemos celebrar muchas más charlas acerca de la comparación cultural para profundizar la mutua comprensión entre las dos culturas.译文:我认为今后我们可以多多举办有关文化比较报告会,以加深两种文化之间的理解与交流。请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
8、原文:为了丰富广大市民的生活,我们还希望托马斯先生能在这方面给与我们宝贵的帮助和指导。译文:Para enriquecer la vida de nuestros vecinos, esperamos también que el Sr. Tomás puede brindarnos ayudas y orientaciones en este aspecto.请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【错】
9、祝他公司业务一切顺利!
A:¡Que todo le va bien el negocio de su empresa!
B:¡Que todo le van bien el negocio de su empresa!
C:¡Que todo le vaya bien el negocio de su empresa!
答案: 【¡Que todo le vaya bien el negocio de su empresa!】
10、原文:祝我们友谊天长地久。干杯!译文:¡Que la amistad entre nosotros sea perdurable como el universo! ¡Salud!请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
第六章 单元测试
1、原文:En primer lugar, permítanme agradecerles por invitarme a este banquete.译文:首先,请允许我感谢你们邀请我出席今天的宴会。请判断译文是否正确?
A:错
B:对
答案: 【对】
2、原文:我真的非常高兴有机会再次访问这座美丽而生机勃勃的城市,见到这么多熟悉的面孔。译文:Estoy muy contento de tener la oportunidad de volver a visitar esta linda ciudad y ver tantas caras conocidas.请判断译文是否正确?
A:对
B:错
答案: 【对】
3、原文:He estado esperando este viaje durante seis años, y fue tan interesante me ha dejado muchas impresiones profundas.译文:这次旅行我已经期待了六年,非常有趣,给我留下了非常深刻的印象。请判断译文是否正确?
A:错
B:对